Tunisie : la francophonie en perte de vitesse !

Tunisie : la francophonie en perte de vitesse !
 
 
Le français se porte mal en Tunisie, et l'arabe y est devenu quasiment la seule langue officielle. Outre le recul du niveau des élèves et des étudiants en la matière, les médias francophones se raréfient, et des quotidiens comme La Presse ou Le Temps se battent âprement pour garder une part de lectorat. Sur internet, quelques sites font également de la résistance à l’unilinguisme généralisé. Mais le mal est fait.
 
Les chaînes de télévision n’ont plus de programmes en français, et la directrice de la seule radio qui diffuse dans cette langue, Monia Dhouib, ne cesse d’alerter les représentations diplomatiques et les responsables de l’Hexagone sur la situation, allant jusqu’à en toucher un mot à Manuel Valls, lors de sa visite à Tunis en septembre 2014. Les fonds de littérature française recueillent peu d’attention quand ils ne sont pas menacés de disparition.
 
Il y a quelques semaines, la bibliothèque Garibaldi, dans le centre-ville, fut le théâtre d’un incident qui en dit long sur le contexte. La directrice de cet espace fréquenté par des générations d’étudiants tunisiens a été molestée par le tenancier du café situé dans l’immeuble qui abrite la bibliothèque. Elle avait eu le malheur de réclamer un peu de silence pour ses lecteurs.
 
Il a fallu tout un réseau de soutiens sur la Toile et une petite foule de manifestants devant les lieux pour empêcher la fermeture de… la bibliothèque.
 
L’élite politique évite de s’exprimer en français sur les plateaux de télévision ou sur les antennes de radio, par populisme et par souci de ménager une opinion prompte à confondre bilinguisme et trahison identitaire.
 
Les rencontres culturelles officielles n’échappent pas à la règle. Exemple : le 26 mars dernier, lors d’un débat organisé par le palais de Carthage entre l’historien tunisien Abdelmajid Charfi et le philosophe français Edgar Morin, ce dernier fut contraint de suivre l’intervention de son vis-à-vis – qui se trouve être un excellent francophone – via un traducteur : « C’était difficile, a avoué le philosophe, âgé de 95 ans. À la fin, je n’écoutais plus. »
 
Régression des mentalités et influence des islamistes, selon les analystes
 
Alors que Bourguiba aimait s’adresser à ses hôtes français dans leur langue, citant avec passion des vers d’Alfred de Vigny, les Tunisiens aujourd’hui se dérobent à l’une des marques d’hospitalité élémentaire qui consiste à s’adresser à leurs invités dans une langue qu’ils étudient à l’école dès le primaire. L’élite francophone locale se dit atterrée par cette situation et ne craint pas de louer le « courage » du voisin marocain, qui a décidé par la voix de son roi de redonner au français sa place.
 
Les analystes concluent pour leur part à une régression des mentalités quand ils ne pointent pas l’influence grandissante des islamistes. Le journaliste arabophone Noureddine Bettaieb, qui n’a pas eu la chance d’étudier le français dans sa région natale du Sud – où la menace jihadiste est la plus présente -, ne craint pas de déclarer : « Daesh, c’est aussi l’absence de francophonie ! Je veux dire, l’impossibilité d’apprendre une langue qui porte en elle des valeurs de liberté et une ouverture au monde. » (Jeune Afrique)
 
 
 
 

Votre commentaire